Новое время

Полезная информация обо всём

Правильное произношение брендов на русском. Американские и английские бренды

11.09.2022 в 19:05

Правильное произношение брендов на русском. Американские и английские бренды

Правильное произношение брендов на русском. Американские и английские бренды

Anna Sui – очень часто имя известного дизайнеры можно услышать как Анна Сью, но правильно оно звучит Энна Суи .

Badgley Mischka – можно подумать, что это имя одного человека. На самом деле название состоит из фамилий двух дизайнеров, основавших бренд – Марка Бэджли и Джеймса Мишки, и звучит не иначе, как Бэджли Мишка .

Burberry Prorsum – английская компания, узнаваемая по фирменному знаку – «клетке». Произносится Бёрбери Прорсум , но никак не «Бурбери» или «Барбери».

Carolina Herrera – венесуэльско-американский дизайнер. Обычно трудности возникают с произношением фамилии. Говорить нужно на испанский манер, то есть Каролина Эррера .

Gareth Pubh – на русском имя английского дизайнера звучит как Гарет Пью .

Coach – многие любят сумки известного бренда Coach, но не все знают, как правильно произносить название марки. Коуч – так звучит на русском название бренда, известного своими модными аксессуарами.

Levi’s – создателя знаменитых джинсов звали Леви и по всем правилам нужно говорить Левис , а не Левайс. Хотя оба варианта уже давно вошли в общее употребление. Кстати, в штатах все говорят именно «Левайс». Спорить на эту тему можно бесконечно.

Manolo Blahnik – английский бренд, специализирующийся на производстве женской обуви. На русском правильно звучит название бренда как Маноло Бланик .

Marc Jacobs – дизайнера и основателя одноименного модного бренда зовут Марк Джейкобс. Хотя некоторые умудряются произносить Марк Якобс – звучит забавно.

Marchesa – английский бренд, но название его произносится по правилам итальянского языка – Маркеза .

Mary Katrantzou – несмотря на то, что дизайнер родилась в Греции, бренд является английским. Поэтому и произносим на британский манер – Мэри Катранзу .

Monique Lhuillier – имя известного дизайнера роскошных свадебных платьев правильно произносится как Моник Люлье .

Naeem Khan – имя американского дизайнера индийского происхождения звучит , но точно не «Хан».

Как правильно произносить названия брендов

Нам, людям из пиара, стыдно иногда не знать как произносятся правильно названия ведущих брендов — ведь часто мы учимся на их кейсах. Не говоря уже о том, что мы и сами частенько становимся потребителями вещей известных марок. В очередной раз послушав окружающих меня людей и посмотрев выпуск передачи «Топ-модель по-американски», где фигурировали непонятные  "кристьян лакрой" и «гермес», мы решили подготовить этот пост.

Если у вас возникнет желание поспорить, то, пожалуйста, не здесь. Каждую запись мы проверяли, поэтому если вы своими ушами не слышали, как Кристиан Лакруа сказал, что его фамилия произносится как «Лакройх», то не спорьте, пожалуйста. Мы исследовали десяток сайтов людей, которые не вылезают с модных показов и сверяли правильность произношения. Те, в которых были расхождения, мы в обзор включать не стали.

Так как со значком ударения в редакторе большая проблема, ударения будем выделять заглавной буквой. Сразу оговоримся, что иногда возможно несколько вариантов произношения и разные варианты произношения в разных странах. Мы возьмём те, которые считаются правильными в России.

Alexander McQueen —

Giorgio Armani —  /

Balmain — . Вот тут обратите, пожалуйста, внимание: марка французская, поэтому сочетание ai читается как «а». Некоторые особенно продвинутые читают, конечно, и «бальмейн», но вы же не из их числа, так?

Bulgari —

Burberry — . Кто бы там что ни говорил. не верите? Слушайте .

Byblos - 

Cacharel —

Carolina Herrera —  

Cartier —

Céline —

Chanel -  . Ну, это вы должны знать, как Отче Наш.

Chloé —

Christian Dior — . Ещё одно Отче Наш.

Christian Louboutin — . Прослушать

Christian Lacroix —

Clarins —

Dior Homme — . Кстати, примечание. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как . Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как . Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться , а «для неё» — pour femme .

Dolce & Gabbana — //

Dsquared -  . По поводу этого названия тоже много споров, но произносится оно именно так.

DKNY (Donna Karan New York) —

Emilio Pucci —

Escada —

Estée Lauder — . Тут тоже интересная история. Название кажется французским, хотя марка американская. Поэтому в такой ненормальной эклектике и получился такой гибрид как . Прослушать .

Ermenegildo Zegna — . А вот это маст-ноу для всех мужчин.

Etro —

Hermès. Вот с этим брендом происходит очень интересная история. Во всё мире, в том числе и в России, обыватели произносят название бренда как «ГерМес». Но это не правильно. Французские обыватели, земля которых, собственно, и породила эту марку, читают название бренда как «эрмЭ». И делают с точки зрения французской фонетики правильно — первая буква немая, ударение на последний слог, последняя буква не читается. Вот только забывают французские обыватели, что имена собственные бывают исключениями из любого правила. Основателя марки звали ТьерИ Эрмэс (Thierry Hermès), поэтому единственно правильное произношение марки — это , с лёгким не ударением, но придыханием на первом слоге. Прослушать можно здесь .

Hublot —

Guy Laroche —

Gianfranco Ferré —

Givenchy — . Отца-основателя марки звали Hubert de Givenchy

John Galliano —

Jean-Paul Gaultier —

Jimmy Choo —

Gucci —

Guess — . Гласная — что-то среднее между «Е» и «Э»

Jimmy Choo —

Lacoste —

Karl Lagerfeld — . А этим умникам-англоманам скажите, что Лагерфельд — немец.

Levi Strauss — . Прослушать .

Loewe — . Прослушать .

Lvs бренд расшифровка. Все, что нужно знать о логотипах Levi’s

Когда вы думаете о Levi’s, первое, что приходит в голову – 501я модель. Эти скромные джинсы имеют за плечами целую историю. Их носили все от Рамонес и Канье, до вашего отца, университетского преподавателя и Стива Джобса. Ну в общем, вы поняли. И хотя залогом успеха модели стали все ее составляющие: деним, модель, крой, — именно канонические элементы дизайна в виде лого с двумя лошадями, красный язычок и лого в форме крыла летучей мыши – главные индикаторы настоящей пары Levi’s. И сегодня эта троица продолжает оккупировать улицы, сцены и магазины.

Возможно, наличие сразу трех логотипов покажется многим перебором, учитывая тот факт, что большинство брендов имеют один или максимум два. Однако каждый из логотипов Levi’s символизирует значительную веху в истории бренда. Первым появился логотип с двумя лошадьми, на котором изображены две лошади, разрывающие пару джинсов Levi’s. И это было больше, чем просто визуальный маркер, ведь с 20 мая 1873 года, когда оптовый торговец текстилем Леб Штраусс и портной Якоб Дэвис запатентовали свою первую пару джинсов (впоследствии получившую название комбинезон) и до того момента, когда в 1928 году компания получила официальное название Levi Strauss & Co, все называли компанию «Бренд двух лошадей».

Lvs бренд расшифровка. Все, что нужно знать о логотипах Levi’s

«Такой лого служил двум целям. Во-первых, показать качество и прочность продукции Levi’s. Во-вторых, создать запоминающийся и узнаваемый элемент брендинга, чтобы потребители 1880х и 1890х могли войти в магазин и заявить: «Я хочу брюки с двумя лошадьми»», — говорит ведущий дизайнер Levi’s Джонатан Чен.

К 1936 году конкуренты стали имитировать джинсы Levi’s и их дугообразную строчку, поэтому бренд решил пришивать небольшой красный язычок к заднему карману, чтобы отличать свою продукцию от продукции конкурентов.

Тот же самый подход был использован тридцать лет спустя, когда появился лого в форме крыла летучей мыши. Дизайн логотипа был разработан Walter Landor & Associates и отражал форму дугообразной строчки на заднем кармане джинсов, которая стала украшать все вещи бренда по мере того, как Levi’s все больше и больше укреплялся на модном олимпе. Лэндор предложил также, чтобы название бренда, которое писалось только заглавными буквами, содержало строчную e, что и было сделано в 1971 году.

Lvs бренд расшифровка. Все, что нужно знать о логотипах Levi’s

Бренды со столь глубокими корнями, как у Levi’s, обычно относятся к своим лого, как к неприкосновенному священному граалю. Однако джинсовый бренд исповедует более либеральный подход, относясь к логотипу, как к культурному феномену, который, как и сама культура, со временем эволюционирует. Levi’s же регулярно меняет облик логотипа, играя с направлениями текста, его размером, цветом, и даже предлагает клиентам самостоятельно персонализировать логотип в своих магазинах.

«Если ты не меняешь лого, то, что тогда меняется? То, что ты действительно меняешь, так это значение логотипа, а также его связи и ценности», — говорит Чен.

Несмотря на столь игривый подход, а возможно даже благодаря ему, канонические лого Levi’s – одни из самых узнаваемых и значимых логотипов в сегодняшней моде.

Источник: https://nov-vremya.ru/novosti/kak-pravilno-proiznosit-imena-dizaynerov-i-nazvaniya-brendov-modnyy-glossariy-kak-pravilno

Burberry произношение бренда. Как правильно читать названия брендов ?

Правильное произношение брендов на русском. Американские и английские бренды 03

Долгая практика показала, что многие люди, пользуясь ароматами именитых брендов, зачастую даже не знают, как правильно произносить их названия. Хьюго Бош, Буредо, Гусси, Шинель… Даже ГуччиГабана — чего только не услышишь. В принципе, немудрено — названия некоторых марок выговорить, не сломав язык, действительно не так-то просто. Поэтому мы решили провести небольшой лингвистический ликбез и подсказать — как же правильно читать и говорить.

Acqua di Parma – с итальянского языка переводится как «Пармская вода», а читается и произносится достаточно просто: «Аква Ди Парма», с ударением в первом слоге.

Agent Provocateur - «Провокация», конечно, идет от Великобритании, но вот название читается на французском - «ажАн провокатЕр», с ударением на выделенные буквы.

Amouage — читаем и произносим как «амуАж», с ударением на последний слог.

Burberry — чаще всего в России можно услышать «бАрберри», но вот сами англичане произносят название не иначе как «бЁрберри».

Byredo — название швейцарского бренда произносим так: «байрЕдо». И не забываем об ударении на выделенный слог.

Bvlgari — некоторые пытаются сломать себе язык в попытках произнести непроизносимое (хотя и очень немногие!), но тут тоже все предельно просто: «бУлгари»

Bottega Veneta - «боттЕга вЕнета», с акцентом на последний и на первый слог.

Carolina Herrera — читаем как «каролина эррЕра».

Chloe — название французского бренда произносим как «клоЭ», акцентируя на последней букве.

Chopard — никаких Чопардов, единственное и верное произношение - «шопАр».

Comme des Garcons – название бренда читаем как «ком ди гарсОн» - «как мальчики».

Diptique – ставим ударение на второй слог и произносим как «диптИк».

DKNY – тут у нас целых два варианта и оба верных: «Ди Ки Эн Уай» или же «Донна КаранНью-Йорк».

Elie Saab - «элИ саАб».

Estee Lauder – правильно произносим «эстЭ лОудер».

Frederic Malle – последняя гласная смягчает окончание, но не произносится: «фредерИк маль».

Giorgio Armani – никаких Гиоргиев Армани, только «джорджо армани».

Givenchy – «живаншИ».

Guerlain – «герлЕн».

Guy Laroche – название французского бренда многие почему-то пытаются прочитать по английски и в итоге можно нечто что-то вроде «гай ларок». Но марка-то французская, произносится правильно как «ги лярОш».

Hermes – абсолютное большинство упрямо произносит «гермес». Есть те, кто говорят «эрме», а есть и те, кто говорит «эрмес» - и совершенно непонятно, кто прав? В соответствии с правилами французского языка согласная «С» не читается на конце, однако предусмотрены исключения — имена собственные. Hermes носит фамилию основателя, поэтому единственное верное произношение - «эрмЕс».

Houbigant — произносим как «убигАн».

Hugo Boss — правильным вариантом считается «уго босс», но более распространенное «хуго босс» - тоже вариант приемлемый.

Issey Miyake - «иссЭй миЯки».

Lanvin - «ланвАн».

Loewe - «лоэве».

Montale - «монтАль».

Maison Francis Kurkdjian - «мезон франсис куркджан».

Moschino - «москИно».

Masaki Matsushima — произносим мягко: «масАки мацусИма».

Narciso Rodriguez - «нарсИсо родригез».

Penhaligon’s - «пенхАлигонс».

Paco Rabbane - «пАко рабАн».

Rochas — здесь то же самое исключение, что и у Hermes. Поэтому читается как «рошАс».

Ralph Lauren - «ралф лОрэн».

Serge Lutens — «серж лютАнс», еще одно исключение с произносимой s.

Sergio Tacchini — читаем как «серджо такИни».

Thierry Mugler - «тьеррИ мюглЕр», ударение на последний слог.

Tommy Hilfiger - «тОмми хилфИгэр».

Yves Saint Lauren - «ив сен лорАн».

И на этом… Всем спасибо, урок окончен!

Бренды на английском и русском. Как перевести название бренда с английского на русский

Правильное произношение брендов на русском. Американские и английские бренды 04

В ходе международных отношений невозможно обойтись без использования имён собственных, а также без названий брендов и компаний.

 

Вопросом их передачи люди задаются уже не первое столетие, и до сих пор он не теряет своей актуальности, а всё набирает обороты. И, естественно, многие люди по роду своей деятельности сталкиваются с необходимостью написания названий на русском языке. При этом очень часто возникает вопрос: как это правильно сделать? Но основная проблема заключается в том, что отсутствуют словари и справочники с указанием точного перевода брендов. Поэтому остаётся только одно – знать правила устного и письменного перевода иностранных брендов.

Вместе с тем, несмотря на уже оформленные правила и нормы передачи названий, проблемы всё равно возникают. Самые «популярные» ошибки, которые допускают при переводе брендов – это и правильность перевода, и адаптация названия к культурным и национальным особенностям каждой страны.

 

Методы перевода брендов

При передаче названия бренда с одного языка на другой используются следующие методы:

  1. Транскрипция. Она представляет собой воспроизведение звуковой формы слова исходного языка на язык перевода. В некоторых случаях этот способ имеет условный характер из-за отсутствия в исходном языке и языке перевода аналогичных звуков для точной передачи слова. Так, например, английское «w» при транскрипции переносится в русский язык при помощи «у», хотя такая замена не верна на сто процентов. Также знаменитое французское «r» только примерно можно передать русским «р».
  2. Транслитерация. Она является графическим воспроизведением слова исходного языка на язык перевода и в процентном соотношении встречается заметно реже, чем транскрипция. Одним из ярких примеров её использования является передача немого английского «r» в окончаниях слов, как, например, слово «Twitter» стало в русском варианте «Твиттер».
  3. Нередко применяется смешенный способ перевода бренда, где используется и транскрипция, и транслитерация.
  4. В письменном переводе в некоторых случаях (особенно если это англоязычный и всеми знакомый бренд) название бренда используется в тексте без изменения .

Источник: https://nov-vremya.ru/novosti/20-pravilnyh-nazvaniy-brendov-pridumayte-nazvanie-za-5-minut

Как правильно произносить бренды одежды. Как правильно произносить имена дизайнеров и названия брендов? Часть 2

В первой части статьи о том, как правильно произносить имена дизайнеров и названия брендов, мы уже охватили некоторые сложновоспроизводимые для русского человека марки. Предлагаем ознакомиться с продолжением списка и усвоить особенности прононса еще нескольких имен.

Фамилию Wang допустимо произносить и как Вэнг, и как Вонг, при этом первый вариант является предпочтительным. Удивительно, но в нашей стране в случае с Alexander Wang прижилось произношение « Александр Вэнг », а когда речь заходит о несравненной Vera Wang , то ее называют «Вера Вонг». Хотя сама дизайнер представляется как Вера Вэнг .

Marc Jacobs – казалось бы, в этом имени нет ничего сложного, но некоторые умудряются называть дизайнера Марком Якобсом. Чтобы раз и навсегда закрыть эту тему, заверяем вас, что его имя произносится как Марк Джейкобс .

Концептуальный французский модный Дом Maison Martin Margiela все так привыкли называть на американский манер Мэйсон Мартин Марджела, что мало кто помнит о том, что по-французски название бренда звучит как « Мэзон Мартан Маржела ».

Имя уроженки Венесуэлы Carolina Herrera по правилам испанского языка произносится так: Каролина Эррера , без звука «х» в начале фамилии. Хотя в Америке, где сейчас живет дизайнер, часто можно услышать вариант «Хэррера» со звуком «х», произносимом на выдохе.

Дизайнерский дуэт Dsquared следует произносить как « Дискуэрт », а не «Дисвайрд» или «Дискуаред», как порой случается услышать.

В России любят сумки бренда Longchamp , но не слишком точно представляют, как их правильно называть, чаще всего интерпретируя имя бренда как «Лонгчамп». Но следовало бы называть марку « Лоншамп ».

А это имя нужно научиться правильно произносить всем мужчинам: автора идеально сидящих костюмов и мужской парфюмерии Ermenegildo Zegna зовут Эрмэнэгильдо Зэнья . Варианты того, как можно интерпретировать произношение этого имени, не будем даже перечислять.

Точное произношение имени Christian Lacroix описать довольно затруднительно. Самый близкий вариант - Кристиан Лакруа , только звук «р» в фамилии дизайнера практически не произносится, будто вы картавите.

Еще одна вечная загадка модного мира – как все-таки звучит название бренда Miu Miu ? Отвечаем - Мью Мью .

Имя L'Wren Scott только на первый взгляд кажется сложным. На самом деле произносится оно очень просто – Лорэн Скотт .

Французский дизайнер Guy Laroche никакой не «Гай», как порой называют его обыватели. Его имя звучит как Ги Ларош , ударение в фамилии на последний слог.

Британский дизайнер с не очень британской фамилией Gareth Pugh на русском языке зовется Гарет Пью .

Как только не коверкают фамилию киприота турецкого происхождения Hussein Chalayan . Запомните правильный вариант - Хусейн Чалаян .

Об особенностях произношения названия модного Дома Balmain мы уже писали в первой части нашей fashion-шпаргалки . Но гораздо больше проблем возникает с именем креативного директора французского бренда – Olivier Rousteing . Итак, встречайте – Оливье Рустан , без звука «г» на конце и с ударением на первый слог.

Фамилия еще одного Оливье, на этот раз Olivier Theyskens , звучит как Тейскенс .

Имя автора роскошных свадебных платьев Monique Lhuillier тоже часто вызывает трудности. Верный вариант произношения - Моник Люлье .

Имя родившейся в Белграде Roksanda Ilincic доставляет ее поклонникам массу неудобств. Как соединить в одно слово этот набор букв в ее фамилии? А вот как - Роксанда Илинчич .

«Родарт» или «Родартэ»? – задаются вопросом поклонники марки Rodarte . Правильно говорить все-таки « Родартэ ».

В имени Thakoon Panichgul ничего особо сложного нет, а вот с фамилией сложнее, именно поэтому дизайнер не стал выбирать ее в качестве названия своего бренда. Однако если подвернется случай блеснуть своей эрудицией в этой сфере, знайте, полное имя модельера звучит так – Такун Паничгул .

Любовь россиян к сложным восточным мотивам в моде непобедима, поэтому еще одно имя, которое стоит взять на заметку - Naeem Khan – Наим Кан , и никакой он не «Хан».

Французское название бренда Rochas по-русски произносится как Рошас , несмотря на правило о том, что звук «с» на конце слова должен отсутствовать. Как и в случае с Hermes, это исключение.

Следующими в нашем списке идут две легенды японского дизайна - Issey Miyake и Yohji Yamamoto . Первое имя звучит как Иссей Миякэ , а второе – Йоджи Ямамото .

Если внимательно, не пропуская букв, прочитать фамилию дизайнера Dirk Bikkembergs , то проблем не возникнет – она произносится точно так же, как и пишется. Для удобства, пишем на русском языке – « Дирк Бикембергс ».

Автора поражающих воображение архитектурных принтованных платьев Peter Pilotto зовут Питер Пилато , не «Пилото», как хочется произнести.

Имя Prabal Gurung произносится так же, как и пишется - Прабал Гурунг . Ничего сложного!

Fausto Puglisi – любимец голливудских звезд и модных редакторов, а вот широкой публике он известен меньше. Может быть из-за сложной на вид фамилии? На самом деле, произносится она просто - Фасту Пуизи .

Последний, но не по значимости, в нашем списке Roland Mouret . Его французское имя звучит как Ролан Мурэй .