Правильное произношение иностранных брендов: основные правила и особенности
- Правильное произношение иностранных брендов: основные правила и особенности
- Связанные вопросы и ответы
- Что такое иностранные бренды
- Какие основные правила следует соблюдать при произношении иностранных брендов
- Какие особенности произношения иностранных брендов могут быть связаны с их происхождением
- Какие ошибки чаще всего совершают при произношении иностранных брендов
- Как избежать ошибок при произношении иностранных брендов
- Как правильно произносить бренды, названия которых состоят из нескольких слов
Правильное произношение иностранных брендов: основные правила и особенности
В нашем глобализированном мире мы сталкиваемся с иностранными брендами постоянно. Они находятся на упаковке товаров, в рекламе, в фильмах и сериалах. Но как правильно произносить их названия? В этой статье мы рассмотрим основные правила и особенности произношения иностранных брендов.
Основные правила произношения иностранных брендов
1. Послушайте, как произносят бренд на языке страны происхождения
2. Повторите произношение, обращая внимание на звуки и акцент
3. Если вы не уверены в правильности произношения, проверьте его в словаре или справочнике
4. Не бойтесь ошибиться, главное - не бояться говорить и улучшать свою речь
Особенности произношения иностранных брендов
1. Некоторые бренды имеют особые правила произношения, например, "Louis Vuitton" на французском языке произносится как "Луи Виттон"
2. В некоторых языках существуют звуки, которые нет в русском языке, например, в испанском языке звук "rr" произносится как "ррр", а в итальянском языке звук "c" перед "i" и "e" произносится как "ч"
3. Некоторые бренды имеют особые правила транслитерации, например, "Adidas" на русском языке пишется как "Аддидас"
Таблица: Особенности произношения иностранных брендов
Бренд | Язык | Особенности произношения |
Louis Vuitton | Французский | "Louis" произносится как "Луи", "Vuitton" произносится как "Виттон" |
Adidas | Немецкий | "Adidas" произносится как "Аддидас" |
Zara | Испанский | "Zara" произносится как "Сара" |
H&M | Шведский | "H&M" произносится как "энд эм" |
Список: Некоторые иностранные бренды и их правильное произношение
- "Chanel" на французском языке произносится как "шанэль"
- "Gucci" на итальянском языке произносится как "гучи"
- "Nike" на английском языке произносится как "наик"
- "Porsche" на немецком языке произносится как "порш"
Вывод
Правильное произношение иностранных брендов - это важный аспект общения в нашем глобализированном мире. Помните о основных правилах и особенностях произношения, чтобы быть уверенными в своей речи и не вызывать недопонимания.
Связанные вопросы и ответы:
Вопрос 1: Как правильно произносить вслух иностранные бренды
Ответ: Правильно произносить иностранные бренды можно, зная правила их произношения на языке, на котором они были созданы. Для этого следует обратиться к специалистам, знакомым с этим языком, или использовать достоверные источники информации, такие как официальные сайты брендов или словари.
Вопрос 2: Какие источники информации можно использовать для изучения правильного произношения иностранных брендов
Ответ: Для изучения правильного произношения иностранных брендов можно использовать следующие источники информации: официальные сайты брендов, словари, учебные материалы, видеоуроки, аудиозаписи с правильным произношением, а также консультации у специалистов, знакомых с языком, на котором создан бренд.
Вопрос 3: Как отличить правильное произношение от неправильного
Ответ: Правильное произношение иностранных брендов отличается от неправильного тем, что оно соответствует правилам языка, на котором создан бренд. Для того, чтобы отличить правильное произношение от неправильного, необходимо знать эти правила и сравнивать их с произношением бренда.
Вопрос 4: Можно ли учить правильное произношение иностранных брендов самостоятельно
Ответ: Да, можно учить правильное произношение иностранных брендов самостоятельно, используя различные источники информации, такие как словари, учебные материалы, видеоуроки, аудиозаписи и т.д. Однако, для наиболее эффективного обучения рекомендуется обращаться к специалистам, знакомым с языком, на котором создан бренд.
Вопрос 5: Как избежать ошибок при произношении иностранных брендов
Ответ: Чтобы избежать ошибок при произношении иностранных брендов, необходимо знать правила их произношения на языке, на котором они были созданы. Для этого следует обратиться к специалистам, знакомым с этим языком, или использовать достоверные источники информации, такие как официальные сайты брендов или словари.
Вопрос 6: Как научиться правильно произносить иностранные бренды на слух
Ответ: Чтобы научиться правильно произносить иностранные бренды на слух, необходимо много практиковаться, слушая аудиозаписи с правильным произношением брендов и повторяя их. Также можно использовать специальные упражнения для развития слуховой памяти и произношения.
Вопрос 7: Как избежать ошибок при произношении иностранных брендов на публике
Ответ: Чтобы избежать ошибок при произношении иностранных брендов на публике, необходимо хорошо подготовиться к выступлению, зная правила их произношения на языке, на котором они были созданы. Для этого следует обратиться к специалистам, знакомым с этим языком, или использовать достоверные источники информации, такие как официальные сайты брендов или словари. Также можно репетировать произношение брендов перед выступлением, чтобы убедиться в своей компетентности.
Что такое иностранные бренды
Сегодня расскажу об иностранных брендах и их переводе. Некоторые из них, конечно, вы уже давно «расшифровали» сами, а некоторые, уверен, вас удивят :)
Бренды на английском языке
Английский язык учили многие, но почти никто не задумывается о том, как переводятся названия брендов.
Bounty – это вкус рая (с видом на пальмы и пляж)). Еще есть вариант перевода как "щедрость".
Dove переводится как «голубь», который и красуется на логотипе.
Snickers – как «хихиканье».
Twix – название этого бренда составлено из двух слов «twin» (пара) и «stick» (палочка).
Head and shoulders – это просто «голова и плечи». На самом деле, Head and shoulders – это еще и часть устойчивого выражения head and shoulders above the rest, означающего «на голову выше других», «вне конкуренции». Удачная игра слов для англоязычной аудитории, но просто созвучие и «прямой» вариант смысла для большинства остальных потребителей.
Название книжки Kindle произошло от глагола зажигать (наверное, авторы имели ввиду «зажигать сердца», а то на необитаемом острове из электронной книжки костер не сделать).
Mr. Proper – это у нас Мистер Правильный (звучит как один из персонажей Тарантино, причем, не факт, что положительный).
Кстати, если вам больше нравится смотреть и слушать, посмотрите это
Европейские бренды
Schogetten — название немецкой шоколадки образовалось путем сочетания двух слов немецкого языка. «Scho-«, что означает «schokolade» (шоколад), и немецкий глагол «getten» (взять). Дословный перевод — возьми шоколадку.
Škoda — дословный перевод марки чешских автомобилей «разрушение». Однако в разговорной речи данное слово употребляется в значении «шалость».
Ecco — изначально это бренд датской обуви, название которого взято из итальянского языка в значении «Вот!».
Название шведской компании Volvo, выпускающей автомобили, с латыни переводится, как «я качусь».
Бренды на корейском языке
С азиатскими названиями все иначе, не так прозаично и приземленно. Корейские бренды часто называются амбициозно или лирически. Так компания метит в лидеры рынка и называет себя очень просто:
Daewoo – Большая вселенная. И правильно, чего мелочиться-то?
Hyundai переводится как «современность». Почему-то не будущее.
А вот история названия бренда Samsung куда красивее. Слово «samsung» переводится как «три звезды». Компанию назвали в честь трех сыновей основателя, а младший брат стал преемником отца вопреки восточным традициям наследования.
LG расшифровывается как Lucky-Goldstar, так как корпорация была организована после слияния этих двух фирм. Получается в переводе «Счастливая Венера»: Lucky (樂喜) –« счастливая» и Goldstar (金星) – « Венера» ).
Бренды на японском языке
У японцев названия либо строго по делу, либо от имени основателя, либо просто очень красивые.
Hitachi была названа в честь города Хитати-си, где и была основана. А название города в свою очередь переводится как «восход».
Mitsubishi переводится как «три бриллианта».
Три иероглифа «Nin-ten-do» которые можно приблизительно перевести как «оставь заботу об удаче небесам».
Nikon изначально назывался Nippon Kogaku, что означало «японская оптика».
А Nissan сначала стала известной как Nichon Sangio, что означало «японская промышленность». Буквальнее некуда.
Как переводить маркетинговые материалы
Вообще, когда компания готовится выйти на иностранный рынок, вопрос локализации названия и слогана встает одним из первых.
Уже все, кажется, слышали смешные и печальные истории о том, как бренды, решая не переводить название или переводя его не правильно, выглядели глупо и теряли целые рынки. Однозначного ответа на вопрос, как правильно перевести название своего бренда, нет, но есть пара простых шагов, которые стоит сделать в первую очередь:
Во-первых, стоит проверить, что означает не переведенное название на языке (или языках), целевой страны. Причем, не только словарный перевод, но и сленг и созвучия. Для этого не обязательно сразу бежать к переводчикам. Можно сначала зайти в Google Translate, а также сделать поиск по картинкам, указав фильтром целевой язык и страну – если ассоциации «какие-то не такие», вы это обязательно увидите по найденным картинкам.
Во-вторых, стоит попробовать перевести смысл, сообщение, заложенное в названии вашей компании, на целевой язык. С одной стороны, возможно, выяснится, что бренды с таким же или слишком близким названием уже есть на рынке. С другой стороны, может оказаться, что в таком переводе название очень благозвучно – и это то, что надо. Ну и, конечно, для переведенного варианта стоит сделать поиск, как в предыдущем пункте.
Хотите пример, как не надо делать? В блоге мы рассказали истории 8 провальных маркетинговых кампаний.
И уже после этого можно идти к маркетологам (желательно, в той стране, куда планируете продвигаться), чтобы они делали «упаковку» вашей компании для нового рынка.
Какие основные правила следует соблюдать при произношении иностранных брендов
Название бренда Nike происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит как «Найки». Именно так это название произносят в США. Однако незнание данного факта (и правил английской транскрипции) привели к широкому распространению в Европе и в России варианта «Найк». Неверная интерпретация не только прижилась, но и используется в названии официального представителя компании в России.
Рекламная кампания «Найки»
Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется « Ламборгини» . Дело в правилах чтения в итальянском: если после «g» стоит «h», то оно читается как «г». Однако в России настолько распространено неверное произношение « Ламборджини» , что даже система автопоиска Google выдает именно его.
«Ламборгини»: чувствуешь итальянское!
Название одного из старейших и крупнейших производителей шампанского Moët & Chandon произносится как «Моэт э Шандо», а не «Моэ и Шандон», как можно было бы предположить.
Швейцарская часовая компания TAG Heuer непростую задачку задала русскоговорящей аудитории. И «хеуэр», и «хауэр», и «ауэр» можно услышать. На самом деле название марки звучит как « Таг Хойер» . Хойер — фамилия швейцарца, основавшего марку в 1860 году, приставка TAG появилась в 1985 году — это аббревиатура Techniques d’Avant Garde (переводится как «техника авангарда»).
Леонардо Ди Каприо в рекламной кампании «Таг Хойер»
Еще одна загадка из мира дорогих часов — швейцарский часовой дом Longines , чье название на самом деле звучит как «Лонж’ин».
«Лонжин» рекламирует Кейт Уинслет
Уже более 50 лет косметическая марка Clarins радует женщин всего мира своими эффективными средствами для ухода за кожей, а вот как ее назвать правильно, знают далеко не все. Самая распространенная версия — это, наверное, «Кларинс», еще есть «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. Знатоки французского говорят, что самый близкий к правде вариант — «Кларан(с)». Причем вторую часть слова нужно умудриться произнести в нос.
Какие особенности произношения иностранных брендов могут быть связаны с их происхождением
Иностранные бренды уже настолько прочно проникли в нашу жизнь, что мы даже не задумываемся об их правильном произношении. Впросак могут попасть даже фотографы, обсуждающие покупку техники Canon, модницы, которые будут хвалиться новой сумочкой от Chloé, и сластены, делящиеся со своим другом драже от M&M’s.
Мы в ADME решили разобраться, как правильно произносить такие привычные, но уж очень коварные названия мировых компаний.
1. M&M’s
Шоколадное драже M&M’s названо по первым буквам фамилий двух основателей компании (Mars & Murrie — Марс и Мьюрри). Так уж сложилось, что исторически правильным произношением является «Эм-эн-Эмс».
2. Disneyland
Сегодня в мире насчитывается 5 парков Disneyland. Интересно, что если вы скажете в Америке «Диснейле́нд», то вас просто-напросто не поймут, но если произнесете, то все сразу встанет на свои места.
3. Canon
Компания Canon названа в честь богини милосердия в японской мифологии Каннон. Практически весь мир произносит название этой торговой марки с ударением на первом слоге, однако сами японцыделать ударным последний.
5. Bvlgari
Bvlgari былав Италии греческим ювелиром Сотириосом Булгарисом (его фамилия на новогреческом писалась как Bvlgaris). Чтобы придать наименованию более итальянское звучание, от последней буквы решили отказаться. Ударение в слове «Булга́ри», как и традиционно в итальянском языке (за редкими исключениями), ставится на предпоследний слог.
6. Chloé
Согласно одной из версий, французский дом моды Chloé получил свое название в честь древнегреческой богини Деметры, которую также наделяли эпитетом Клоя (в переводе с греческого — «цветущая, зеленеющая»). По другой версии, основательница Габи Агьен назвала его именем своей подруги Клоэ де Брюметон. Согласно нормам французского языка, название этого дома модыкак «Клоэ́».
7. TAG Heuer
Один из крупнейших часовых брендов мира TAG Heuer был основан швейцарцем Эдуардом Хойером. Так что единственно правильным вариантомбудет «Хойер». Первая часть названия, аббревиатура TAG, расшифровывается как Techniques d’Avant Garde («техника авангарда»).
9. Vetements
В переводе с французского Vetements означает «одежда». В соответствии с правилами транскрипции единственно верным способомэтого бренда является «Ветмо́».
10. ASOS
ASOS — один из первых брендов, который начал свою жизнь в интернет-магазине (2000 г.). ASOS — это аббревиатура от As Seen on Screen («словно сошедшее с экрана»). Основываясь на правилах английского языка, название этой компаниикак «Эйсос».
11. Dsquared
Название итальянского бренда Dsquared представляет собой забавную и непростую игру слов. Воспроизвести его русскими буквами практически не представляется возможным, но тем не менее правильнее всего произносить «Дискуэрт».
14. Asus
Название тайваньской компании ASUS происходит от слова Pegasus — «Пегас». В 2015 году компания выпустила, в котором утвердила «Эйзу́с» как единственно верный вариант произношения.
Какие ошибки чаще всего совершают при произношении иностранных брендов
Фото: из открытых источников
Мы уверенно произносим названия всемирно известных зарубежных брендов, так как многие из них уже давно вошли в нашу повседневную речь. Нам не составляет труда назвать марку спортивной одежды, автомобиля, косметической продукции и т. д.Однако вы будете удивлены, узнав, сколько известнейших названий большинство людей произносит неправильно.
1. Lamborghini / "Ламборгини"
toplyst
итальянский производитель великолепных спортивных автомобилей называется «ламборгини». по правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то нужно его произносить как «г».но часто можно услышать неверную версию: «ламборджини». и если вы именно так назовете lamborghini, итальянцы посмотрят на вас, как минимум, с недоумением.2. nike / "найки"
название бренда было придумано в честь богини победы ники. в сша его произносят как «найки». но незнание правил чтения английского слова nike привели к широкому распространению в европе и на отечественных просторах версии перевода «найк».неправильный вариант настолько прижился, что используется в названии официального представителя компании в россии.3. hyundai / "хёндэ"
в корейском языке hyundai означает «современность». правильная транслитерация этого слова на русский — «хёндэ» (ударение на последний слог). в отечественнойё рекламе название обычно не произносят, ограничиваясь англоязычным написанием. в народе же корейского автопроизводителя часто называют «хюндай».4. porsche / «порше»
mir-avtolubitelyaпроизносится «порше» с ударением на первый слог соответственно с именем основателя компании фердинанда порше. у нас чаще всего путают ударный слог или теряют окончание, называя, например, porsche cayenne "порш кайенн".5. bmw / "бэ-эм-вэ"
некоторые борцы за правильное произношение букв уверяют, что нужно говорить «би-эм-дабл-ю». это неверно. в данном случае «бэ-эм-вэ» — абсолютно адекватное название немецкого автопроизводителя, чье название является аббревиатурой bayerische motoren werke. в немецком языке буква w — это именно «вэ».6. moët & chandon / "моет э шадон"
вопреки распространенному мнению, всемирно известную марку шампанских вин нужно называть "моет э шадон", а не "мое и шандон". по правилам при чтении названия убирается «н» в слове chandon, а не «т» в слове moёt. а союз «и» нужно произносить на французский манер «э».7. levi's / "левис"
в миру бытуют два варианта, причем даже в сша — их тоже два: носители английского языка чаще говорят "ливайз", ведь levi читается как «ливай». однако правда в том, что создателя джинс звали леви штраусс, который был немецким евреем и при рождении получил имя loeb. в 18 лет он переехал из баварии в сан-франциско, и для удобства произнесения его имя превратилось в леви. следуя грамматике английского языка, правильней все же будет вариант «левис».8. xerox / "зирокс"
вы удивитесь, но на самом деле нужно говорить «зирокс», а не «ксерокс». в штатах начальную букву «x» читают как «з». и всем знакомая ксена — это на самом деле «зена — королева воинов». но первый появившийся на отечественных просторах копировальный аппарат xerox называли "ксероксом". поэтому, услышав слово «зирокс», мало кто поймет о чем идет речь.9. samsung / "самсон"
samsung произносят как «самсунг», но более верная передача слова по нормам транскрипции — «сáмсон» , с ударением на первом слоге. в переводе с корейского оно означает — «три звезды». поэтому одна из версий возникновения такого названия связана с тремя сыновьями основателя samsung ли бенчхоля.10. mitsubishi / "мицубиси"
российское представительство японского производителя авто mitsubishi в своей последней кампании сделало особый акцент на варианте «митсубиши». дело в в том, что предпоследний звук читается в японском как нечто среднее между «с» и «ш», но все же ближе к «с».по этой причине подавляющее большинство переводчиков с японского языка продолжают настаивать на варианте «мицубиси». и с ними нетрудно согласится.Как избежать ошибок при произношении иностранных брендов
Если правильное произношение люксовых марок одежды и обуви мы более или менее выучили, то с известными часовыми брендами все иначе. Как не попасть в неловкую ситуацию, произнося вслух Hublot, Longines, Breguet и другие замысловатые для нас марки, рассказывает специалист по билингвальному развитию, преподаватель английского и французского языков Мария Елисеева.
Hublot
Многие изучали в школе английский язык, поэтому автоматически проговаривают иностранные слова по его правилам. Между тем имена европейских часовых брендов чаще всего имеют французские или, реже, немецкие корни — каноны этих языков и нужно учитывать, чтобы не совершить досадную ошибку.
Например, бренд Hublot легко поставит в тупик неподготовленного человека. Как прочитать это слово — «Хублот» или даже «Хаблот»? Французский язык дает однозначный ответ: первая и последняя буквы не читаются, звук «u» смягчен, и в итоге говорим так: «Юбло» — с ударением на звук «о».
Montblanc
Чтобы верно упомянуть в разговоре бренд Montblanc, достаточно освежить знания географии. Эта немецкая мануфактура носит имя самого высокого пика Европы — горы Монблан. Необычная форма вершины Монблана нашла отражение в логотипе компании. Так и следует читать название марки — буквы «t» и «c» в слове не произносятся.
Breguet
Марка Breguet во времена Пушкина была именем нарицательным — словом «брегет» обозначали любые карманные часы. Однако это название, произошедшее от фамилии знаменитого часовщика Абрахама-Луи Бреге , правильно читать так: «Брёгэ» — с ударением на «э» и коротким «ё». Буква «t» в слове не читается.
TAG Heuer
Произнося TAG Heuer, не стоит забывать о букве «h». Она читается и в фамилии швейцарского часовщика Эдуарда Хойера , и в названии фабрики, созданной им. Аббревиатуру «TAG» прочесть гораздо проще — так же, как она пишется. Полное имя бренда звучит: «Таг Хойер».
Longines
Любопытна история названия Longines: основатели дали имя фабрике в честь местечка, где построили ее. Слово Longines означает «длинные, узкие поля» и читается на французский манер — опускаем «es» в конце и максимально смягчаем «g». Получается «Лонжин» — с ударением на «и». Чтобы приблизиться к оригиналу, попробуйте произнести «н» в середине слова с заметным французским прононсом.
Audemars Piguet
Компаньоны Эдвард-Огюст Пиге и Жюль-Луи Одемар в XIX веке основали компанию Audemars Piguet, известную во всем мире элитными ювелирными и спортивными часами. На производстве работают всего 50 сотрудников, и все часы этой марки собираются исключительно вручную. Фамилии первых директоров фирмы и французские правила произношения подсказывают, как верно прочитать название бренда: «Одемар Пиге».
Ulysse Nardin
Швейцарские часовые компании часто носят имена своих основателей, и Ulysse Nardin не исключение. Буква «i» в фамилии Nardin читается не как «и», а как среднее между «а» и «э». Вы не ошибетесь, если скажете «Улисс Нардан» — именно так звали часовщика, создавшего эту знаменитую фирму. Допускается также вариант «Улисс Нардэн».
Piaget
Имя швейцарской мануфактуры Piaget, производящей сверхплоские часовые механизмы из драгоценных металлов, соответствует всем канонам французского языка. Буква «t» в конце не читается, а «i» скорее напоминает мягкий знак, чем обычную «и». В итоге получается «Пьяже» с традиционным ударением на последний слог.
Patek Philippe
Бренд Patek Philippe звучит немного непривычно среди французских слов, и это легко объяснимо: один из основателей мастерской, Антоний Патек , приехал в Женеву из Польши. А его деловой партнер Жан-Адриен Филипп обеспечил вторую половину имени марки: «Патек Филипп».
Vacheron Constantin
В названии престижной марки Vacheron Constantin обычно делают ошибку посередине первого слова, читая «ch» как «ч» — «Вачерон». Это неверно: обратимся к правилам французского произношения, где это сочетание букв звучит как «ш». Получается верный вариант: «Вашерон Константин».
Tissot
Короткое имя бренда Tissot содержит коварную букву «t» в конце, которую часто проговаривают, совершая ошибку. Правильно говорить так: «Тиссо» — с ударной «о». Кстати, когда знаменитая фабрика была еще небольшой часовой мастерской, ее вывеска была длиннее: «Шарль Тиссо и сын».
Chopard
Человеку, изучавшему английский, хочется прочитать наименование марки Chopard как «Чопард». На самом деле знаменитый производитель часов и ювелирных украшений из Женевы именуется более изящно — «Шопар». Конечно, помним, что ударение падает на звук «а».
Производители престижных дорогих часов известны не только непревзойденным качеством и точностью своих изделий, но и красивыми названиями, каждое из которых имеет свою историю. Теперь вы знаете, как безошибочно произносить имена люксовых часовых брендов, и с легкостью поддержите светскую беседу об этих предметах роскоши.
Как правильно произносить бренды, названия которых состоят из нескольких слов
- Разбивайте слова на части и проговаривайте слова по слогам с паузами. В первое время это поможет научиться правильно произносить каждый звук.
- Слушайте как можно больше. Вполне очевидно, что чтобы улучшить английское произношение, нужно его регулярно слышать. Выбирайте видео или аудио под желаемый акцент, например, если хотите разговаривать как настоящий британец, отдайте предпочтение британским фильмам и сериалам.
- Записывайте услышанное. Хорошее упражнение на развитие произношения — письменно конспектировать все, что слышите. Так вы проверите, насколько хорошо понимаете акцент.
- Учите скороговорки.
Примеры иностранных скороговорок на английском:
- I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
- Six sick sea-serpents swam the seven seas.
- Four furious friends fought for the phone.
- How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck could chuck as much wood as a woodchuck would chuck if a woodchuck could chuck wood.
- Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?
- The great Greek grape growers grow great Greek grapes.
- Записывайте на аудио, как вы говорите. С помощью записей своего голоса вы сможете отслеживать прогресс в улучшении произношения и подмечать слабые места.
- Изучите Minimal pairs (минимальные пары). Это пары слов, в которых отличается только один звук, например, sink и think, ship и sheep, had и hat. Доведя до совершенства распознавание минимальных пар, вы сильно прокачаете свое произношение.
- Практикуйтесь! Постоянно и при любой возможности :) Запишитесь в языковой клуб, подсказывайте дорогу иностранным туристам на улице, пойте в караоке и т.д.